conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼
»
Bigeast FANCLUB EVENT 2014 THE MISSIO...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Bigeast FANCLUB EVENT 2014 THE MISSION III <収録内容> 決定次第ご案内いたします。
翻訳依頼文
Bigeast FANCLUB EVENT 2014 THE MISSION III
<収録内容>
決定次第ご案内いたします。
baihwahwa
さんによる翻訳
Bigeast FANCLUB EVENT 2014 THE MISSION III
<收錄內容>
拍板定案後會立即公告。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
61文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
549円
翻訳時間
2分
フリーランサー
baihwahwa
Senior
こんにちは。台湾人女性の白花花と申します。
2016年から地元の高雄市でフリーランス翻訳者として活動しております。
日本語⇒繁体字中国語の翻訳をはじめ...
相談する
他の日本語から中国語(繁体字)への公開翻訳
私たちは日本のコスメを販売したり、マーケティングプロモーションを行う企業です。クライアントのコスメメーカーのプロモーションのために、あなた方の協力を得たいと考えています。御社を通じてブロガーのプロモーションを行う事ができますか?実績があれば教えていただけないでしょうか。
日本語 → 中国語(繁体字)
日本でも入手困難。 日本酒のプロが選んだ、日本酒が 好きな人のための極上の3本。 日本酒スペシャリスト 田川明宏 東京都新宿料理店 伊豆鮮のオーナー。 日本中の日本酒を知り尽くし、自ら酒蔵を巡り本当に美味しい日本酒だけを取り扱うスペシャリスト。 日本国内でも知る人ぞ知る銘柄のみを取り扱い、日本酒に本当にこだわる一部の日本酒ファンに絶大な人気を誇る。
日本語 → 中国語(繁体字)
【USTREAM】ディスカバー女子流 VOL.133「アルバムリリースイベント総集編(豊洲・西宮・名古屋みなと+(長野松本)」 配信日時:2014年6月6日(金) 22:00~ http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle ※電波状況等により、配信できない可能性もございます。 ※放送内容が変更になることがございます。
日本語 → 中国語(繁体字)
メンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用の「リバーシブルMA-1」が発売決定!「こけだまキット」も京セラドーム大阪で販売決定! 「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」でメンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用していたMA-1の発売と、 「こけだまキット」の会場販売が決定しました! ■リバーシブルMA-1(S/M/L) 各8,000円(税込) お客様が会場でスタッフと間違えられてしまわないように、表ワッペン・ロゴプリント色などをマイナーチェンジしました。
日本語 → 中国語(繁体字)
baihwahwaさんの他の公開翻訳
缺貨的商品可於●線上訂購。
到門市●領取者免收運費。
為您交換配件
我去請會說中文的人過來。請稍後
對不起,這個賣完了
請問您要試穿看看嗎
請照鏡子比比看
非常適合您喔
販售門市
使用●需先註冊成為會員
訂購時輸入優惠券代碼,即可免運。
免運優惠券
商品將從日本為您寄出。
寄出後預計約○日〜○日送達。
※茲因庫存變動,無法保證商品皆齊全。
耳環配件一覽
日本語 → 中国語(繁体字)
感謝您提供報價。
我想連同空運的費用一起支付,請再告訴我運費是多少。
請問運費是否也能予以減價優惠呢?
這次我一樣會是利用SBI Remit付款。
由於SBI Remit無法指定以新台幣匯款,
我將以日幣匯款。
但有可能會因為匯差而造成貨款短缺,所以我會多匯一點錢,
到時若還是不夠,再麻煩您跟我說。
若我支付的金額有多出來的話,就不用退我錢了,
請於寄貨時再隨意多挑一些商品進包裹裡就好。
這次的份+上次不足的份+這次的多匯款+空運費用=這次的支付金額
日本語 → 中国語(繁体字)
櫻花色鉛筆擁有代表日本傳統的「櫻花造型」及「粉嫩花色」,削過之後所產生的鉛筆屑呈花瓣狀,是一款能讓人心曠神怡的色鉛筆。
因筆桿部分使用以廢棄古紙為原料的環保新材質,使得鉛筆外觀能兼顧獨特的馬卡龍色系和輕薄易削的特性。而削鉛筆屑也和以往一樣能當作可燃垃圾處理。筆芯部分使用日本國產的高品質色芯,提供您舒適愉快的書寫體驗。
日本語 → 中国語(繁体字)
因有事想確認,故來信聯絡。
我將商品寄送至您所登錄的地址了。
然而今天卻收到那裏的住戶反應,表示對我所寄送的東西沒有印象。
請問您給的住址是不是有錯呢?這樣下去商品將無法寄送給您喔。
如欲重新寄送,運費將由客戶負擔。
麻煩您於下方網址重新下訂。
我所寄送的地址如下。
靜候您的回音。
日本語 → 中国語(繁体字)
baihwahwaさんのお仕事募集
日本語→中国語(繁体)の翻訳依頼が募集中です☆彡
2,200円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,596人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する