Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりですね。 このギターを探していたんですか?私もずっとこのギターを販売したくて長い間探していました。 私たちの好みは似ていますね! 貴方だけに言い...
翻訳依頼文
お久しぶりですね。
このギターを探していたんですか?私もずっとこのギターを販売したくて長い間探していました。
私たちの好みは似ていますね!
貴方だけに言いますが仕入れの段階でとても値段が高く、現在たくさんの値下げ依頼が来ていますが全て断っています。
でも、ロブにはいつもお世話になっていますので前回のJP20のような取引でしたら10%割引して4499USDまで値下げができます。
さらにJP20のお礼も兼ねて、99USDおまけして4400USDでいかがでしょうか?
お返事お待ちしております。
このギターを探していたんですか?私もずっとこのギターを販売したくて長い間探していました。
私たちの好みは似ていますね!
貴方だけに言いますが仕入れの段階でとても値段が高く、現在たくさんの値下げ依頼が来ていますが全て断っています。
でも、ロブにはいつもお世話になっていますので前回のJP20のような取引でしたら10%割引して4499USDまで値下げができます。
さらにJP20のお礼も兼ねて、99USDおまけして4400USDでいかがでしょうか?
お返事お待ちしております。
hhanyu7
さんによる翻訳
It’s been a while.
Have you been looking for this guitar? I have also been looking for this guitar for a long time because I wanted to sell it.
Our tastes are similar!
This is just between you and me, and the price at the time of buying was very high and I am receiving many requests to lower the price, but I decline all of them.
But, Rob, you are a good customer and so I would be able to give you a 10% discount to US$4,499 if this deal is like the previous one of JP20.
And as a token of appreciation for JP20, I could give you additional US$99 discount, and it would be US$4,400. How do you like it?
I look forward to hearing from you.
Have you been looking for this guitar? I have also been looking for this guitar for a long time because I wanted to sell it.
Our tastes are similar!
This is just between you and me, and the price at the time of buying was very high and I am receiving many requests to lower the price, but I decline all of them.
But, Rob, you are a good customer and so I would be able to give you a 10% discount to US$4,499 if this deal is like the previous one of JP20.
And as a token of appreciation for JP20, I could give you additional US$99 discount, and it would be US$4,400. How do you like it?
I look forward to hearing from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
hhanyu7
Standard