Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] おすすめ! この剃刀は今の日本でも見つけ出すことが難しく、大変、希少価値があります。 骨董市場でも数年に1本、手に入れられるかどうかのお宝です。 ...
翻訳依頼文
おすすめ!
この剃刀は今の日本でも見つけ出すことが難しく、大変、希少価値があります。
骨董市場でも数年に1本、手に入れられるかどうかのお宝です。
日本人でさえ、この剃刀のブランドを知っている人は皆無で、
剃刀を所有している人は、まったくいません。
今後、ますます日本の剃刀は数が少なくなってきますので、
将来的に大きな価値を生むことは間違いないです。
剃刀のコレクターにぜひ、おすすめしたいです。
---
箱は別売りで1個、5ドルで販売しております。送料に加算してインボイスを送付いたします
この剃刀は今の日本でも見つけ出すことが難しく、大変、希少価値があります。
骨董市場でも数年に1本、手に入れられるかどうかのお宝です。
日本人でさえ、この剃刀のブランドを知っている人は皆無で、
剃刀を所有している人は、まったくいません。
今後、ますます日本の剃刀は数が少なくなってきますので、
将来的に大きな価値を生むことは間違いないです。
剃刀のコレクターにぜひ、おすすめしたいです。
---
箱は別売りで1個、5ドルで販売しております。送料に加算してインボイスを送付いたします
transcontinents
さんによる翻訳
Highly recommended!
This razor is hard to find even in Japan now, this is very rare and precious.
This treasure is only found even in antique market once in several years or so.
Even no Japanese know this razor brand, and there is nobody who owns it.
In the future, number of razors in Japan will be less and less, so value of this will surely be huge in the future.
I highly recommend it to razor collectors.
---
Box is separately sold at $5 per piece. I will add it on shipping charge and send an invoice.
This razor is hard to find even in Japan now, this is very rare and precious.
This treasure is only found even in antique market once in several years or so.
Even no Japanese know this razor brand, and there is nobody who owns it.
In the future, number of razors in Japan will be less and less, so value of this will surely be huge in the future.
I highly recommend it to razor collectors.
---
Box is separately sold at $5 per piece. I will add it on shipping charge and send an invoice.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...