Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] D.M. 進化と深化を続ける【Daichi Miura】が、真価をあますところなく発揮した 【Dance and Music】を、聴き手の体と心に【D...

翻訳依頼文
D.M.


進化と深化を続ける【Daichi Miura】が、真価をあますところなく発揮した
【Dance and Music】を、聴き手の体と心に【Direct Message】する、
渾身のニューアルバム『D.M.』。三浦大知を超えた三浦大知が、今、ここに。

前作「Who's The Man」から約2年、待望の3rdアルバムをドロップ!
この2年で、約7本のワンマンツアーや多数のライブイベント、客演などをこなし、
その実力と音楽スタイルは確固たるものに。
kayacat さんによる翻訳
D.M.


持續加深進化的【Daichi Miura】其實力毫不保留完全發揮
【Dance and Music】讓聽者的身心都受到【Direct Message】
使出渾身解數的新專輯『D.M.』。超越三浦大知的三浦大知,就在這裡。
距離前作「Who's The Man」約兩年,眾所期盼的第三張專輯,拍板定案!
在這兩年間,歷練約七場一人巡迴演出以及數場LIVE活動、擔任來賓演出等等,
他的實力與音樂風格確立成形。
相談する
ef29
ef29さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
424文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,816円
翻訳時間
36分
フリーランサー
kayacat kayacat
Standard
台湾出身のKayaと申します。
台湾の台北市にて、広告代理店の営業企画をしながら、フリーランスの翻訳者として活動中です。

経歴:

高校生から...
相談する
フリーランサー
ef29 ef29
Senior
日本語学科専攻[日本語⇔中国語(繁体字・簡体字対応可)]のef29です。

言語が得意な私は、日本のNDS・RPGゲームや漫画、アニメ、ドラマなどに強...
相談する