Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ①17世紀に絶滅した鳥。マダガスカル島の固有種 ②ヤップ島で使用されていた石貨。儀礼的贈答品として使われる ③バショウカジキは時速100km以上で泳ぎ、ギ...

翻訳依頼文
①17世紀に絶滅した鳥。マダガスカル島の固有種
②ヤップ島で使用されていた石貨。儀礼的贈答品として使われる
③バショウカジキは時速100km以上で泳ぎ、ギネスにも登録されている
④ナマコ最大の種。頭端には15本の触手がある
⑤1500mもの深海まで潜水することもできる
⑥一日の睡眠時間は約20分。首の骨の数は人間と同じ7個
⑦ゾウの鼻には骨がなく全て筋肉。嗅覚は犬の約2倍である
⑧再使用を前提に開発された有人宇宙船。135回打ち上げられた
⑨起源は17世紀にフランスで考案された乗合馬車である
ailing-mana さんによる翻訳
①A bird which became extinct in the 17th century. It is the endemic species in Madagascar.
②Rai stones, which was used in an island called Yap. They are is used as formal gifts.
③A sailfish can swim more than 100km/h and is registered in the Guinness Book.
④The biggest specy of sea cucumbers. It has 15 tentacles in the top of its head.
⑤It can dive into the deep sea as deep as 1500m.
⑥The sleep time of a day is about 20 minutes. It has 7 bones in its neck same as human.
⑦The nose of elephant has no bones and consists of muscle. The sense of smell is twice as sensitive as dog's.
⑧A manned spacecraft, which was developed on the premise of resuse. It was launched 135 times.
⑨The origin was a stagecoach, which was devised in France in the 17th century.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
23分
フリーランサー
ailing-mana ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...