Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Feel the love / Merry-go-round 約3年ぶりとなるシングル「Feel the love / Merry-go-round」...
翻訳依頼文
Feel the love / Merry-go-round
約3年ぶりとなるシングル「Feel the love / Merry-go-round」、Xmas発売決定!
DJ Hello Kitty & m-floによるサウンド・プロデュース!!
シングルとしては、2010年9月リリースの『 L 』以来、約3年ぶりとなる両A面シングル「Feel the love / Merry-go-round」が12月25日に発売!
約3年ぶりとなるシングル「Feel the love / Merry-go-round」、Xmas発売決定!
DJ Hello Kitty & m-floによるサウンド・プロデュース!!
シングルとしては、2010年9月リリースの『 L 』以来、約3年ぶりとなる両A面シングル「Feel the love / Merry-go-round」が12月25日に発売!
between-lines
さんによる翻訳
Feel the love / Merry-go-round
Single release for the first time in about three years, "Feel the love / Merry-go-round", will be on sale on Christmas!
The sound is produced by DJ Hello Kitty & m-flo! !
It will be the first single in three years since "L" released in September 2010, and this is the both-A sided single, "Feel the love / Merry-go-round" on sale on Dec. 25th!
Single release for the first time in about three years, "Feel the love / Merry-go-round", will be on sale on Christmas!
The sound is produced by DJ Hello Kitty & m-flo! !
It will be the first single in three years since "L" released in September 2010, and this is the both-A sided single, "Feel the love / Merry-go-round" on sale on Dec. 25th!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1873文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 16,857円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
between-lines
Starter
日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...
フリーランサー
atticfoxx
Starter
日本語、英語とも母国語です。
翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。
異論を唱える...
翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。
異論を唱える...
フリーランサー
verdi313
Starter
フリーランサー
japansuki
Standard
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
フリーランサー
a_ayumi
Starter
フリーランサー
woonju
Starter
Hello.