Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] US$250 は受け取りました。 今日セラーからこの商品に関しメールが来ました。 それによると、このモーターを回転させると 多少、プラッターが上下する状態...
翻訳依頼文
US$250 は受け取りました。
今日セラーからこの商品に関しメールが来ました。
それによると、このモーターを回転させると
多少、プラッターが上下する状態であるとの事です。
原因は,
モーターになるのか
プラッターが水平でないのかわかりません
完全なものでは無いようです
落札は、見送ったほうがいいのではないでしょうか
上記の状態でも良ければ、安く購入できるチャンスです。
どう思いますか?
先に良い状態のものが見つからなかったら返金します。
返事を下さい。
オークションの終了は今夜です。
今日セラーからこの商品に関しメールが来ました。
それによると、このモーターを回転させると
多少、プラッターが上下する状態であるとの事です。
原因は,
モーターになるのか
プラッターが水平でないのかわかりません
完全なものでは無いようです
落札は、見送ったほうがいいのではないでしょうか
上記の状態でも良ければ、安く購入できるチャンスです。
どう思いますか?
先に良い状態のものが見つからなかったら返金します。
返事を下さい。
オークションの終了は今夜です。
transcontinents
さんによる翻訳
I received US$250.
Today I received an email from the seller regarding this item.
According to that, rotating this motor sometimes makes platter go up and down a little.
Whether the motor is causing it or platter is not flat, the reason is unknown.
It looks like the item is not perfect.
I guess it's better not to bid.
If above condition is acceptable, this is a chance to buy it at cheap price.
What do you think?
I will make refund if item in good condition cannot be found first.
Please reply about it.
Auction will end tonight.
Today I received an email from the seller regarding this item.
According to that, rotating this motor sometimes makes platter go up and down a little.
Whether the motor is causing it or platter is not flat, the reason is unknown.
It looks like the item is not perfect.
I guess it's better not to bid.
If above condition is acceptable, this is a chance to buy it at cheap price.
What do you think?
I will make refund if item in good condition cannot be found first.
Please reply about it.
Auction will end tonight.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...