Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ポットが交換されていた件ですが、私共のミスで商品説明に記載が漏れてしまい大変申し訳ございません。 返品のご案内の前にご提案なのですが、商品はそのまま所有し...
翻訳依頼文
ポットが交換されていた件ですが、私共のミスで商品説明に記載が漏れてしまい大変申し訳ございません。
返品のご案内の前にご提案なのですが、商品はそのまま所有して頂き、半額返金という方法はいかがでしょうか?
商品の返品はお客様に大変手間をとらせてしまい、かつ時間もかかってしまうためご提案させて頂きます。
もしそれでも全額返品をご希望の場合には、改めて返品方法をご案内いたします。
この度は大変申し訳ございませんでした。お返事お待ちしております。
返品のご案内の前にご提案なのですが、商品はそのまま所有して頂き、半額返金という方法はいかがでしょうか?
商品の返品はお客様に大変手間をとらせてしまい、かつ時間もかかってしまうためご提案させて頂きます。
もしそれでも全額返品をご希望の場合には、改めて返品方法をご案内いたします。
この度は大変申し訳ございませんでした。お返事お待ちしております。
transcontinents
さんによる翻訳
About replaced pot, we are very sorry that we failed to mention it in description due to an error.
We'd like to offer before you return it, how about you keep the item as it is and we make half refund?
Returning the item will take your time, and it also takes time so we'd like to offer this.
If you still wish to have full refund, we will inform you how to return it later.
We are very sorry for the inconvenience caused. We will be waiting for your reply.
We'd like to offer before you return it, how about you keep the item as it is and we make half refund?
Returning the item will take your time, and it also takes time so we'd like to offer this.
If you still wish to have full refund, we will inform you how to return it later.
We are very sorry for the inconvenience caused. We will be waiting for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...