Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メール遅くなってすみません。 美しい写真をありがとうございます。 ステファンの家族はとても魅力的ですね。 お母さんは優しそうだしお姉さんは本当に美しい...
翻訳依頼文
メール遅くなってすみません。
美しい写真をありがとうございます。
ステファンの家族はとても魅力的ですね。
お母さんは優しそうだしお姉さんは本当に美しいです!
猫ちゃんはボスのように、りりしいですね。(笑)
ステファンの怪我の写真を見た時は、悲しい気持ちになりましたが
今は元気そうですね、安心しました。
私の曲のことですが、遅くなってすみません…もちろん問題ありません。
私の曲でよければ使ってください。
美しい写真をありがとうございます。
ステファンの家族はとても魅力的ですね。
お母さんは優しそうだしお姉さんは本当に美しいです!
猫ちゃんはボスのように、りりしいですね。(笑)
ステファンの怪我の写真を見た時は、悲しい気持ちになりましたが
今は元気そうですね、安心しました。
私の曲のことですが、遅くなってすみません…もちろん問題ありません。
私の曲でよければ使ってください。
next149
さんによる翻訳
I'm sorry for late reply.
Thank you for a beautiful photo. Stephan's family is so attractive.
Mom is probably so kind and sister is completely beautiful. And the cat is boss in the family maybe. Lol
When I saw the photo which tells me that Stephan got injure, I felt really sad. However good to hear that he's fine right now.
By the way, about my song. I do apologize for being late about it again.
And of course No problem. You may use my song for free.
Thank you.
Thank you for a beautiful photo. Stephan's family is so attractive.
Mom is probably so kind and sister is completely beautiful. And the cat is boss in the family maybe. Lol
When I saw the photo which tells me that Stephan got injure, I felt really sad. However good to hear that he's fine right now.
By the way, about my song. I do apologize for being late about it again.
And of course No problem. You may use my song for free.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 194文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,746円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
next149
Starter
アメリカで接客業に携わっておりましたので丁寧な敬語の言い回しと、友人同士のメールなどのフランクなやりとりが得意です。