Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] その時々で飲むコーヒーの種類は違うけど、いつも記憶の中では仕事をしながらコーヒーを飲んでいます。当時飲んでいたコーヒーは今飲むとおいしくないのかもしれない...
翻訳依頼文
その時々で飲むコーヒーの種類は違うけど、いつも記憶の中では仕事をしながらコーヒーを飲んでいます。当時飲んでいたコーヒーは今飲むとおいしくないのかもしれないけど確かにその時はおいしく感じていました。習慣のように飲んでいたコーヒーも少し掘り下げてみたら小さな幸福であるように思います。誰でも日々の中に小さな幸福を見つけることができるのかもしれない。20代前半の頃は特に缶コーヒーばかりを飲んでいた。日本はどこにでも自販機があり、熱いコーヒーも冷たいコーヒーも手軽に買えた。
andreafurlan
さんによる翻訳
I used to drink many types of coffee, but what I clearly remember is that I used to drink coffee during work. Today I might think that the coffee I sued to drink at the time is not that good, but I'm pretty sure at the time I used to think it was good. If I think about it, this habit of drinking coffee was a small piece of happiness for me. Maybe everyone can discover little happiness in the everyday life. I used to drink canned coffee especially in my 20s. In Japan everywhere there's a vending machine, so I could easily buy coffee, both warm and cold.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
andreafurlan
Starter
I am a freelance Interpreter/Translator searching for new experiences!