Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者 御中 取引のお願いについて 拝啓 はじめまして。 私は日本の化粧品メーカー株式会社”UNITED“の企画マネージャーをしております、山口と申...
翻訳依頼文
ご担当者 御中
取引のお願いについて
拝啓
はじめまして。
私は日本の化粧品メーカー株式会社”UNITED“の企画マネージャーをしております、山口と申します。
インターネットにて御社製品“Slim8”を拝見させて頂き、大変素晴らしい製品であると感じました。
日本国内において、既に日本仕様の製品が販売されている事は存じておりますが、弊社も正式な代理店として“Slim8”を輸入・お取引させていただく事は出来ないでしょうか。
もし可能でしたら、取引条件等ご提示いただけると幸いです。
取引のお願いについて
拝啓
はじめまして。
私は日本の化粧品メーカー株式会社”UNITED“の企画マネージャーをしております、山口と申します。
インターネットにて御社製品“Slim8”を拝見させて頂き、大変素晴らしい製品であると感じました。
日本国内において、既に日本仕様の製品が販売されている事は存じておりますが、弊社も正式な代理店として“Slim8”を輸入・お取引させていただく事は出来ないでしょうか。
もし可能でしたら、取引条件等ご提示いただけると幸いです。
marukome
さんによる翻訳
To whom it may concern,
As for the business we must ask,
Dear Sirs
Hello,
I am Yamaguchi, a project manager of "UNITED" which is cosmetics maker Inc. in Japan.
I saw you product "Slim8" on the internet, and found it very wonderful.
I know you already sell products that are customized to Japan, however I was wondering if you could let us import and treat "Slim8" as the official agency?
If possible, we would be fortunate if you could provide us with the conditions of business, etc.
As for the business we must ask,
Dear Sirs
Hello,
I am Yamaguchi, a project manager of "UNITED" which is cosmetics maker Inc. in Japan.
I saw you product "Slim8" on the internet, and found it very wonderful.
I know you already sell products that are customized to Japan, however I was wondering if you could let us import and treat "Slim8" as the official agency?
If possible, we would be fortunate if you could provide us with the conditions of business, etc.