Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 写真から2つの原因が推測できます。 1.ローラー取り付けナットは同じように見えてサイズの違いや方向性があり、写真のように取り外した場合、正常にネジを切るこ...

翻訳依頼文
写真から2つの原因が推測できます。
1.ローラー取り付けナットは同じように見えてサイズの違いや方向性があり、写真のように取り外した場合、正常にネジを切ることができなくなります。
2.もし仮に上記ナットを取り外さなかった場合でも、スポークのそり具合はアジャストナットを数度調整することでねじ山の深さが調節が可能です。この締め付け具合でスポークのそり具合は解消することが多いです。
元の状態に戻すのは困難かと思われますので、返送していただければ日本で修理いたしますがいかがでしょう?
kidataka さんによる翻訳
From the picture I can guess 2 possible reasons.
1. The nuts holding the roller might look the same, but they have different sizes and directions, so if you took it out like in the picture, it may not be able to properly cut the screw.
2. Even if you did not take the nut out, one can adjust the spoke warpage and the depth of the screw thread by calibrating the adjust nut. Most problems with the spoke warpage go away with this.
I think it is difficult to fix the problem to the original condition, so if you can return it, we will fix it in Japan - how does that sound?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
23分
フリーランサー
kidataka kidataka
Starter
Have studied and worked in English speaking countries for the past 11 years.