Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私も、何かうまくいかないときがあると、すべてがダメになってしまったように感じることがあります。 問題が大きくなると、どうしていいのかわからなくなるという気...
翻訳依頼文
私も、何かうまくいかないときがあると、すべてがダメになってしまったように感じることがあります。
問題が大きくなると、どうしていいのかわからなくなるという気持ちは理解できます。
しかし、本当に手も足も出ない、本当に乗り越えることができないことなのでしょうか。私たち自身が問題を大きくしてしまっているということはないでしょうか。
私も何度もつらい経験をしてきましたが、それでも何と かなってきました。ですからどんなに悩んでも、最終的には、「どうにかなる」と開き直ることができるのです。
問題が大きくなると、どうしていいのかわからなくなるという気持ちは理解できます。
しかし、本当に手も足も出ない、本当に乗り越えることができないことなのでしょうか。私たち自身が問題を大きくしてしまっているということはないでしょうか。
私も何度もつらい経験をしてきましたが、それでも何と かなってきました。ですからどんなに悩んでも、最終的には、「どうにかなる」と開き直ることができるのです。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
I may feel that all has been ruined when somfthing does not go well.
I can understand the feeling that you get lost about what you should do.
However, is it wha you are not able to get over really or you cannot do anything about really? Is it not that we ourselves magnify the problem?
I have had hard experiences many times, but still I hawe managed them somehow. Therefore I can finally assume a defiant attitude and say, "it will be overcome one way or other."
I can understand the feeling that you get lost about what you should do.
However, is it wha you are not able to get over really or you cannot do anything about really? Is it not that we ourselves magnify the problem?
I have had hard experiences many times, but still I hawe managed them somehow. Therefore I can finally assume a defiant attitude and say, "it will be overcome one way or other."
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...