Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
日経WOMAN リレーエッセイ「妹たちへ」に倖田來未が登場!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 日経WOMAN リレーエッセイ「妹たちへ」に倖田來未が登場!
翻訳依頼文
日経WOMAN
リレーエッセイ「妹たちへ」に倖田來未が登場!
mlle_licca
さんによる翻訳
닛케이 WOMAN
릴레이 수필 "동생들에게"에 KUMI KODA가 등장!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
30文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
270円
翻訳時間
11分
フリーランサー
mlle_licca
Starter
母語は日本語
相談する
他の日本語から韓国語への公開翻訳
ニンテンドー3DSのHOMEメニューのきせかえに「東京女子流」登場! ニンテンドー3DSのHOMEメニューのきせかえに登場! ニンテンドー3DS(™)の「HOMEメニュー」をきせかえて、 お好みにカスタマイズすることができる「テーマ」に、 東京女子流「Never ever」が追加されました。 もちろんテーマのBGMは「Never ever」です。 ニンテンドー3DSのHOMEメニューを「Never ever」の世界に♪
日本語 → 韓国語
遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!! ・AAA展クリアファイル(2枚セット) ¥500(税込) ・ATTACK ALL AROUND展コットントートバッグ ¥540(税込) ・ATTACK ALL AROUND展ガチャガチャ ¥400(税込) ・ATTACK ALL AROUND展限定福袋 ¥5,500(税込)
日本語 → 韓国語
今回のFEVER TOURに関わってくださった全ての人に、全ての愛に心から感謝しています 本当に本当に有難うございました!!
日本語 → 韓国語
TOKYO GIRLS' STYLE LIVE AT BUDOKAN 2013 5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ「東京女子流」、2年連続同日での開催となった、日本武道館公演。最年少記録を樹立した2012年とは違った、大人なってきたメンバー、ソロ曲の披露など、1アーティストとしてのパフォーマンスを目指す姿が見られる今回のステージを収録!2014年は、映画主演2本や、期待される4thアルバムなど、「東京女子流」という名前が動き出す直前のLIVE映像商品になります!
日本語 → 韓国語
mlle_liccaさんの他の公開翻訳
상품은 2개로 나눠서 배송하고 있습니까??
도착한 짐을 열었는데 6장밖에 들어 있지 않았습니다.
12장을 주문했습니다만, 나머지 6개는 언제 도착합니까?
日本語 → 韓国語
税関は遠くはありません。フィギュア(商品)が2つあるかもしれません。なぜならば、1つ目のフィギュアは期日通りに届かなかったので、わたしがあなたに連絡しました。そしてあなたはもう一度同じフィギュアを私に送りました。フィギュアは2つは要りません。税関からフィギュアを送り返しますか?
ドイツ語 → 日本語
こんにちは!
昨日、走行中に交換可能なインナーブラケットが壊れました!何かそれに対する保証はありますか?
ドイツ語 → 日本語
사진 찍는데 열중하게 되는 분위기 좋은 바에 갔어. 홍대 번화가에서 조금 떨어진 곳이지만 많이 먹은 후에 산책하는 김에 가면 딱 좋은 듯.
日本語 → 韓国語
mlle_liccaさんのお仕事募集
お仕事うけつけていません
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する