Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~ ローソンチケット 2次抽選先行 決定!! 倖田來未...
翻訳依頼文
KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~ ローソンチケット 2次抽選先行 決定!!
倖田來未初の47都道府県ツアー ローソンチケット 2次抽選先行が決定しました!
【エントリー受付期間】
2月8日(月)12:00~2月22日(月)23:59まで
【受付サイトURL】(PC/モバイル)
http://l-tike.com/kk-2016/
倖田來未初の47都道府県ツアー ローソンチケット 2次抽選先行が決定しました!
【エントリー受付期間】
2月8日(月)12:00~2月22日(月)23:59まで
【受付サイトURL】(PC/モバイル)
http://l-tike.com/kk-2016/
marukome
さんによる翻訳
KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection was now decided to be sold through the second lot in advance at Lawson ticket!!
The second lot in advance at Lawson ticket of the first 47 prefectures of Japan tour by Koda Kumi was now decided to be released!
"Entry application period"
February 8th (Mon) 12:00 - February 22nd (Mon) 23:59
"Application site URL" (PC/Mobile)
http://l-tike.com/kk-2016/
The second lot in advance at Lawson ticket of the first 47 prefectures of Japan tour by Koda Kumi was now decided to be released!
"Entry application period"
February 8th (Mon) 12:00 - February 22nd (Mon) 23:59
"Application site URL" (PC/Mobile)
http://l-tike.com/kk-2016/
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 527文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,743円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...
フリーランサー
yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...