Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとう御座います。 お忙しいところお時間をただける事を心から嬉しく思います。また、心から感謝致します。 もちろん場所はご用意させていただきます。...
翻訳依頼文
お返事ありがとう御座います。
お忙しいところお時間をただける事を心から嬉しく思います。また、心から感謝致します。
もちろん場所はご用意させていただきます。
私の経験上、送迎や食事等、bがアテンドすると思いますが、どの時間帯が面会できそうでしょうか?
わたしとしては帰りの空港か、東京駅で待ち合わせをするのが無難かと考えています。
aさんの日程を教えて頂くことは可能でしょうか?
お返事お待ちしております。
お忙しいところお時間をただける事を心から嬉しく思います。また、心から感謝致します。
もちろん場所はご用意させていただきます。
私の経験上、送迎や食事等、bがアテンドすると思いますが、どの時間帯が面会できそうでしょうか?
わたしとしては帰りの空港か、東京駅で待ち合わせをするのが無難かと考えています。
aさんの日程を教えて頂くことは可能でしょうか?
お返事お待ちしております。
marukome
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
I am really glad that you could share time with me while you are busy. Also, I sincerely appreciate it.
Of course, we prepare the place.
From my experience, I think b is going to attend you including picking up and dropping off and meals. Which time zone would it be possible for you to meet us?
I personally think that it would be safe that to meet you at the airport on your way back or at Tokyo station.
Could you give me the itinerary of Mr./Ms.a?
I will be waiting for your reply.
I am really glad that you could share time with me while you are busy. Also, I sincerely appreciate it.
Of course, we prepare the place.
From my experience, I think b is going to attend you including picking up and dropping off and meals. Which time zone would it be possible for you to meet us?
I personally think that it would be safe that to meet you at the airport on your way back or at Tokyo station.
Could you give me the itinerary of Mr./Ms.a?
I will be waiting for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 196文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,764円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...