Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 添付写真のアイテムの積み残し(LEFTOVER)がありました。 添付のアイテムは前回の積み残しもあるので不安を感じています。 Mr.ISHIKAWAが他の...
翻訳依頼文
添付写真のアイテムの積み残し(LEFTOVER)がありました。
添付のアイテムは前回の積み残しもあるので不安を感じています。
Mr.ISHIKAWAが他の人の売約しているのを見たかも。。。という話を聞きました。
もし、売約していたら私が購入した金額を返金していただけたら問題はありません。
もちろんアイテムがあればべすとですが。。。
アイテムを至急、確認の上、私に連絡をください。Mr.MIKEの所で購入したものもあるので届いていないことはないかと思います。
連絡を待っています。
添付のアイテムは前回の積み残しもあるので不安を感じています。
Mr.ISHIKAWAが他の人の売約しているのを見たかも。。。という話を聞きました。
もし、売約していたら私が購入した金額を返金していただけたら問題はありません。
もちろんアイテムがあればべすとですが。。。
アイテムを至急、確認の上、私に連絡をください。Mr.MIKEの所で購入したものもあるので届いていないことはないかと思います。
連絡を待っています。
transcontinents
さんによる翻訳
Item in attached photo was left over.
The attached item was also left over last time, so I'm concerned about it.
I heard that Mr.ISHIKAWA might have seen someone else's sales contract...
If it was sold, there is no problem if you refund the amount I paid.
Of course, it'll be best if the item is available...
Please urgently check the item and let me know. There are things purchased at Mr. MIKE's so it must have been delivered.
I'll be waiting for your reply.
The attached item was also left over last time, so I'm concerned about it.
I heard that Mr.ISHIKAWA might have seen someone else's sales contract...
If it was sold, there is no problem if you refund the amount I paid.
Of course, it'll be best if the item is available...
Please urgently check the item and let me know. There are things purchased at Mr. MIKE's so it must have been delivered.
I'll be waiting for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...