Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 商品のキャンセルが増えた原因は、在庫のデータの更新頻度が下がっているためです。 今回の反省を活かして、在庫のデータの更新を1週間に一回程度行います。 ...
翻訳依頼文
商品のキャンセルが増えた原因は、在庫のデータの更新頻度が下がっているためです。
今回の反省を活かして、在庫のデータの更新を1週間に一回程度行います。
これでキャンセル率は確実に減ります。
またキャンセルになったものは購入者都合によるものもあります
返金になっているものは購入者が間違えて購入したものもあります
また商品ページが他の出品者によって間違った情報が、登録されていてそのためのキャンセルもありました。
今回の反省を活かして、在庫のデータの更新を1週間に一回程度行います。
これでキャンセル率は確実に減ります。
またキャンセルになったものは購入者都合によるものもあります
返金になっているものは購入者が間違えて購入したものもあります
また商品ページが他の出品者によって間違った情報が、登録されていてそのためのキャンセルもありました。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
La cause pour les annulations augmentées des marchandises consiste en ce que la fréquence des données de stock actualisantes est tombée.
Je profite de cette réflexion et exécute les données de stock actualisantes d'une fois par semaine.
Les taux d'annulation diminueront sûrement de cette manière.
En plus certaines des oblitérations avaient la cause des circonstances des acheteurs.
Quelques cas remboursés sont ceux où les acheteurs ont acheté par erreur.
Aussi, quelques annulations ont été faites parce que les renseignements faux ont été enregistrés par d'autres exposants sur la page de produit.
Je profite de cette réflexion et exécute les données de stock actualisantes d'une fois par semaine.
Les taux d'annulation diminueront sûrement de cette manière.
En plus certaines des oblitérations avaient la cause des circonstances des acheteurs.
Quelques cas remboursés sont ceux où les acheteurs ont acheté par erreur.
Aussi, quelques annulations ont été faites parce que les renseignements faux ont été enregistrés par d'autres exposants sur la page de produit.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 199文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,791円
- 翻訳時間
- 約11時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...