Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 荷物は今日受け取りました。発送ラベルの住所が間違っていました。一般的に住所は番地が入っていますが、番地が抜けていたか住所が不完全でした。荷物の詳細はこちら...
翻訳依頼文
The package we received today did not have the correct address on the shipping label. Common address issues include a partial suite number, a missing suite number or an incomplete address. Here are the details of your package:
To avoid future delays, update your shipping address with this merchant. When you place an order with a merchant, verify that your shipping address includes your suite number (509-522) as well as your full MyUS address:
All packages that arrive at our facility with an incomplete or inaccurate address require special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction fee of $5 USD.
To avoid future delays, update your shipping address with this merchant. When you place an order with a merchant, verify that your shipping address includes your suite number (509-522) as well as your full MyUS address:
All packages that arrive at our facility with an incomplete or inaccurate address require special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction fee of $5 USD.
transcontinents
さんによる翻訳
荷物は今日受け取りました。発送ラベルの住所が間違っていました。一般的に住所は番地が入っていますが、番地が抜けていたか住所が不完全でした。荷物の詳細はこちらです。
今後遅延が起きないよう、こちらの販売者の登録住所を更新してください。販売者に注文を入れるとき、住所の番地(509-522)が抜けていないか確認し、MyUSの住所もご確認ください。
不完全または正しくない住所で弊社施設に届く荷物はすべて正しい受取人に引き渡すため特別な手配が必要となります。荷物の配送を遅らせるとともに、住所変更に5ドル訂正手数料がかかります。
今後遅延が起きないよう、こちらの販売者の登録住所を更新してください。販売者に注文を入れるとき、住所の番地(509-522)が抜けていないか確認し、MyUSの住所もご確認ください。
不完全または正しくない住所で弊社施設に届く荷物はすべて正しい受取人に引き渡すため特別な手配が必要となります。荷物の配送を遅らせるとともに、住所変更に5ドル訂正手数料がかかります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 677文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,524円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...