Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いろいろご迷惑をお掛けして申し訳ございません。 注文頂いた商品ですが、 初めに発送した商品と、後から速達で出した商品が、二つとも郵便局に保管されているよ...
翻訳依頼文
いろいろご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
注文頂いた商品ですが、
初めに発送した商品と、後から速達で出した商品が、二つとも郵便局に保管されているようです。
郵便局に問合せして下さい。
受け取りですが
EL033301581JPの番号の商品を受け取っていただき、
RR376779540JPの番号の商品は受け取り拒否してください。
受け取り拒否した商品は、日本の私の店へ送り返されます。
両方受け取られると、返送に郵送料がかかるので注意して下さい。
お手数ですがご対応よろしくお願いします。
注文頂いた商品ですが、
初めに発送した商品と、後から速達で出した商品が、二つとも郵便局に保管されているようです。
郵便局に問合せして下さい。
受け取りですが
EL033301581JPの番号の商品を受け取っていただき、
RR376779540JPの番号の商品は受け取り拒否してください。
受け取り拒否した商品は、日本の私の店へ送り返されます。
両方受け取られると、返送に郵送料がかかるので注意して下さい。
お手数ですがご対応よろしくお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
I'm sorry for causing you inconveniences.
Regarding the item you ordered, it looks like both item, firstly sent and sent by express mail later are kept at the post office. Please make an inquiry to the post office.
Regarding receipt, please collect the item numbered EL033301581JP and reject receipt of item numbered RR376779540JP.
The item you rejected will be returned to my shop in Japan.
Please note that if you receive both, you have to pay for return shipping cost.
I'm afraid to take your time, thank you in advance for your arrangement.
Regarding the item you ordered, it looks like both item, firstly sent and sent by express mail later are kept at the post office. Please make an inquiry to the post office.
Regarding receipt, please collect the item numbered EL033301581JP and reject receipt of item numbered RR376779540JP.
The item you rejected will be returned to my shop in Japan.
Please note that if you receive both, you have to pay for return shipping cost.
I'm afraid to take your time, thank you in advance for your arrangement.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...