Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。申し訳ございませんが、無料の送料は1か月ですか。 イーベイの見積もりは、24.2-8.3です。もしそうであれば、貴方の出荷に先立ちこのオプシ...
翻訳依頼文
Hello, sorry to ask maybe, but is the free shipping over one month long ? As the ebay estimation, 24.2 - 8.3 :/ If it is, I'd like to change this shipping option before you ship it.
-----ここから私の返答です。翻訳はしなくて良いです。参考として載せました----
Thank you for your purchase.
Yes. It need 10 days - 4 weeks
What choose shipping way?
I am making shipping label now
---ここまで-----
OK, but it usually arrives more closely to 10 days or ?????? I never heard of such lagre estimation. Do you know form other overseas buyers ?
If yes, you can go that way 10 days for free.
Thank you.
-----ここから私の返答です。翻訳はしなくて良いです。参考として載せました----
Thank you for your purchase.
Yes. It need 10 days - 4 weeks
What choose shipping way?
I am making shipping label now
---ここまで-----
OK, but it usually arrives more closely to 10 days or ?????? I never heard of such lagre estimation. Do you know form other overseas buyers ?
If yes, you can go that way 10 days for free.
Thank you.
ka28310
さんによる翻訳
こんにちは。お尋ねしたいのですが、送料無料ですと到着まで一か月以上かかりますか? eBay の見積もりでは24日(?) ということで、可能であればそちらからの出荷前にこのオプションを変更したいのですが。
-----ここから私の返答です。翻訳はしなくて良いです。参考として載せました----
Thank you for your purchase.
Yes. It need 10 days - 4 weeks
What choose shipping way?
I am making shipping label now
---ここまで-----
承知しました。通常10日程度で到着します。これまで、一か月以上かかる、という事例はありませんでした。どこか他の海外のバイヤーのことかもしれません。
通常は送料無料でも10日程度でお届けしています。
よろしくお願いいたします。
-----ここから私の返答です。翻訳はしなくて良いです。参考として載せました----
Thank you for your purchase.
Yes. It need 10 days - 4 weeks
What choose shipping way?
I am making shipping label now
---ここまで-----
承知しました。通常10日程度で到着します。これまで、一か月以上かかる、という事例はありませんでした。どこか他の海外のバイヤーのことかもしれません。
通常は送料無料でも10日程度でお届けしています。
よろしくお願いいたします。