Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は間違えて別のノミを発送してしまった 本当に本当に御免なさい 本日、君が購入した8本のノミを発送した また君に商品の到着を待ってもらう事になり申し訳ない...
翻訳依頼文
私は間違えて別のノミを発送してしまった
本当に本当に御免なさい
本日、君が購入した8本のノミを発送した
また君に商品の到着を待ってもらう事になり申し訳ないので、間違えて送ったノミはお詫びとしてそのまま受け取って貰って問題ない(返送しなくていい)
私のミスで迷惑をかけて申し訳ないがノミの到着まで再度待って下さい
EP3公開時に懸賞で当選した、日本でしか手に入らない希少品
説明書は日本語です
組立ては慎重に行なって下さい
※現在、日本では一部のパーツだけの販売はされていない
本当に本当に御免なさい
本日、君が購入した8本のノミを発送した
また君に商品の到着を待ってもらう事になり申し訳ないので、間違えて送ったノミはお詫びとしてそのまま受け取って貰って問題ない(返送しなくていい)
私のミスで迷惑をかけて申し訳ないがノミの到着まで再度待って下さい
EP3公開時に懸賞で当選した、日本でしか手に入らない希少品
説明書は日本語です
組立ては慎重に行なって下さい
※現在、日本では一部のパーツだけの販売はされていない
hhanyu7
さんによる翻訳
I have sent wrong chisels to you.
I am really sorry.
Today, I sent eight chisels that you ordered.
Because I feel sorry that you have to wait for your order longer, I will give you the wrong chisels as a token of my apologies and don’t worry about it (you don’t have to return them to me).
I apologize for any inconvenience due to my error, but please wait for your order again.
This is a rare item, which is a prize at the time of a release of EP3, available only in Japan.
An instruction manual is written in Japanese.
Please assemble it carefully.
*Currently, a part of parts is not sold in Japan.
I am really sorry.
Today, I sent eight chisels that you ordered.
Because I feel sorry that you have to wait for your order longer, I will give you the wrong chisels as a token of my apologies and don’t worry about it (you don’t have to return them to me).
I apologize for any inconvenience due to my error, but please wait for your order again.
This is a rare item, which is a prize at the time of a release of EP3, available only in Japan.
An instruction manual is written in Japanese.
Please assemble it carefully.
*Currently, a part of parts is not sold in Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 39分
フリーランサー
hhanyu7
Standard