Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 東方神起とは" 東方の神が起きる! " という意味で、アジア全域から世界にその名を広げられるグループとして名付けられた。2004年2月に韓国でデビュー。日...
翻訳依頼文
東方神起とは" 東方の神が起きる! " という意味で、アジア全域から世界にその名を広げられるグループとして名付けられた。2004年2月に韓国でデビュー。日本においてもJ-POPの新人として、2005年4月にデビューを果たす。現在その圧倒的な人気は韓国・日本だけに留まらず、中国、台湾、タイ、マレーシアを始めアジア各国でその名を轟かせており、2006、2007年でのアジアツアーを大成功させている。
soulsensei
さんによる翻訳
Tohoshinki refers to the rising of Gods from the East and is given to a group that has spread its good reputation from all over Asia to the world. It made its debut in South Korea in February 2004. Even in Japan, it successfully debuted as a new J-Pop artiste group in April 2005. Now its overwhelming popularity is not only limited to South Korea and Japan but has made its mark in countries all over Asia, including China, Taiwan, Thailand and Malaysia. Its tour in Asia in 2006 and 2007 was wildly successful.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 575文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,175円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
soulsensei
Standard
Translator and Writer
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...