Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] インターネット上での商品販売を主な業務として 2011年5月に大阪にて会社設立。 開業より順調に業績を伸ばしていき 近年ではコスメティックス、モバイルプ...
翻訳依頼文
インターネット上での商品販売を主な業務として
2011年5月に大阪にて会社設立。
開業より順調に業績を伸ばしていき
近年ではコスメティックス、モバイルプロダクト、ライフプロテクションなど
様々な分野にてメーカーとして事業を展開。
2015年には今までに無かった革新的な商品を開発、展開する
「iina-いのべ」を始動し、新たなステージに挑戦し続けています。
2011年5月に大阪にて会社設立。
開業より順調に業績を伸ばしていき
近年ではコスメティックス、モバイルプロダクト、ライフプロテクションなど
様々な分野にてメーカーとして事業を展開。
2015年には今までに無かった革新的な商品を開発、展開する
「iina-いのべ」を始動し、新たなステージに挑戦し続けています。
transcontinents
さんによる翻訳
Online sales as primary business, we established company in Osaka in May 2015.
Since the opening business has developed and in recent years we expanded as manufacturer in various fields like cosmetics, mobile products and life protection etc.
In 2015, we started "iina-inobe", which develops and expands innovative items which did not exist before and we continuously challenge new stages.
Since the opening business has developed and in recent years we expanded as manufacturer in various fields like cosmetics, mobile products and life protection etc.
In 2015, we started "iina-inobe", which develops and expands innovative items which did not exist before and we continuously challenge new stages.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 774文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,966円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...