Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私が配達される小包みについて心配しているのは、クリスマス前に小包みが必要だからではありません。 それは贈り物ですが、この品物は捜し出すのが非常に難しく、...

翻訳依頼文
MY worry over my parcel arriving is not because I need the parcel before Christmas. It is a gift but the item is very hard to find and in ordering from you I thought that I had the last item for my collection.
I still want to know where in the delivery system my parcel may be. You must track your parcels so I would be very grateful if you could continue to try and trace the whereabouts of the parcel. It is a kind offer to let me keep the item if it ever arrives at my home. But if it has been lost then I will never get the item I purchased from your site. I am happy for the refund to be charged again if you successfully find the item.
I would appreciate your attention to this matter Kind regards Geri Philips
tatsuoishimura さんによる翻訳
私が配達される小包みについて心配しているのは、クリスマス前に小包みが必要だからではありません。
それは贈り物ですが、この品物は捜し出すのが非常に難しく、あなたに注文して、コレクションの最後の品物を手に入れるのだと思いました。
今も、小包みが配達システムのどこにあるのかが知りたいのです。
あなたが小包みの所在をたどり続けることができるなら、非常に感謝します。
我が家に着いた品物は、私のものとしてよいというのは親切な提案です。
しかし、それが紛失した場合は、あなたのサイトから購入した品物はもう手に入らないでしょう。
あなたが品物をうまく見つけて、私が払い戻し金をまた請求されるなら幸いです。
この件に対すして注意をいただき感謝します。
どうぞよろしく、
ジェリ・フィリップス

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
714文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,606.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...