Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして、日本から連絡しています 私はヨーロッパのショップからの買い物が大好きです ○○でもたくさんのショッピングを楽しんでましたが 本日○○の中から◎...
翻訳依頼文
初めまして、日本から連絡しています
私はヨーロッパのショップからの買い物が大好きです
○○でもたくさんのショッピングを楽しんでましたが
本日○○の中から◎◎を発見しました(貴方達のお店も)
良い商品がありますね
△△のバイカージャケットの商品について
2つ質問があります
ジッパーは壊れていませんか
発送はどこが行うのですか(Royal Mail?)追跡可能ですか
問題なければ購入します(paypalの支払いは問題ありません)
良いお客になりたいと思います
よろしくね
△△の商品の不具合はありませんか
私はヨーロッパのショップからの買い物が大好きです
○○でもたくさんのショッピングを楽しんでましたが
本日○○の中から◎◎を発見しました(貴方達のお店も)
良い商品がありますね
△△のバイカージャケットの商品について
2つ質問があります
ジッパーは壊れていませんか
発送はどこが行うのですか(Royal Mail?)追跡可能ですか
問題なければ購入します(paypalの支払いは問題ありません)
良いお客になりたいと思います
よろしくね
△△の商品の不具合はありませんか
tatsuoishimura
さんによる翻訳
How do you do? I am writing from Japan.
I love shopping at European shops.
I have enjoyed much shopping at ○○, too, and I have discovered ◎◎ today among ○○. Now I know you have good products (in your shop,too).
I have two questions about the product of Wijker jacket of △△.
Is the zipper not broken?
Whe execute the shipment (is that Royal Mail?). Can you track it?
I want to buy it if it does not have any problem (the payment via paypal is not any problem for me).
I thank you for your help in advance.
Is there no malfunction in the product of △△?
I love shopping at European shops.
I have enjoyed much shopping at ○○, too, and I have discovered ◎◎ today among ○○. Now I know you have good products (in your shop,too).
I have two questions about the product of Wijker jacket of △△.
Is the zipper not broken?
Whe execute the shipment (is that Royal Mail?). Can you track it?
I want to buy it if it does not have any problem (the payment via paypal is not any problem for me).
I thank you for your help in advance.
Is there no malfunction in the product of △△?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...