Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 第1条(目 的) Aは社に対して、Aの製品(以下、「本製品」という。)を売渡し、Bはこれを第三者に販売する目的で甲から買受ける。 第2条(販売数量) ...
翻訳依頼文
第1条(目 的)
Aは社に対して、Aの製品(以下、「本製品」という。)を売渡し、Bはこれを第三者に販売する目的で甲から買受ける。
第2条(販売数量)
Bが販売する製品の数量は、取決めない事とするが、1度回の購入はUS$500以上とする。
第3条(販売価格)
AはBに対し、Bが第三者に本製品を販売するときの価額を指定することができるものとする。BはAの指定した販売価額に達しない価額をもって、本製品を販売することができない。
Aは社に対して、Aの製品(以下、「本製品」という。)を売渡し、Bはこれを第三者に販売する目的で甲から買受ける。
第2条(販売数量)
Bが販売する製品の数量は、取決めない事とするが、1度回の購入はUS$500以上とする。
第3条(販売価格)
AはBに対し、Bが第三者に本製品を販売するときの価額を指定することができるものとする。BはAの指定した販売価額に達しない価額をもって、本製品を販売することができない。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
Article 1. (Purpose)
A sells the product (referred as "the Product" hereafter) of A to the company, and B buys this from C for the purpose of selling it to the third party.
Article 2. (Sales Quantity)
It decide not to decide The quantity of the product which B sells shall not be set herein, but the one time purchase amount shall be more than US $ 500.
Article 3. (Sales Price)
A shall be able to designate the value of the Product for B when B sells it to the third party. B cannot sell the Product by a value not reaching the sales value designated by A.
A sells the product (referred as "the Product" hereafter) of A to the company, and B buys this from C for the purpose of selling it to the third party.
Article 2. (Sales Quantity)
It decide not to decide The quantity of the product which B sells shall not be set herein, but the one time purchase amount shall be more than US $ 500.
Article 3. (Sales Price)
A shall be able to designate the value of the Product for B when B sells it to the third party. B cannot sell the Product by a value not reaching the sales value designated by A.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...