Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信大変ありかどうございます。 商品の到着が遅れており、お客様にご不便をお掛けしておりますことに深くお詫び申し上げます。 運送事業者に荷物の輸送状況を問...
翻訳依頼文
ご返信大変ありかどうございます。
商品の到着が遅れており、お客様にご不便をお掛けしておりますことに深くお詫び申し上げます。
運送事業者に荷物の輸送状況を問い合わせところ、運送システムの不具合ではなく、アメリカの税関で荷物が止まっているとのことでした。
この時期は、荷物の輸送量が多く、税関で荷物が止まることが稀にあるとのことです。
お客様には、大変ご不便をお掛けしますが、今しばらく荷物の到着をお待ちいただければ幸いです。
商品の到着が遅れており、お客様にご不便をお掛けしておりますことに深くお詫び申し上げます。
運送事業者に荷物の輸送状況を問い合わせところ、運送システムの不具合ではなく、アメリカの税関で荷物が止まっているとのことでした。
この時期は、荷物の輸送量が多く、税関で荷物が止まることが稀にあるとのことです。
お客様には、大変ご不便をお掛けしますが、今しばらく荷物の到着をお待ちいただければ幸いです。
ponta113
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
We apologize for the delay in delivering the parcel and causing the inconvenience.
I contacted the shipping company regarding the shipping progress, and the delay was not due to tracking system but the parcel is being checked at the customs in America.
There is a lot of volume of traffic of the baggage this time, and it can happen that the custom stops the parcel.
I apologize for the inconvenience this may cause and appreciate your patience.
We apologize for the delay in delivering the parcel and causing the inconvenience.
I contacted the shipping company regarding the shipping progress, and the delay was not due to tracking system but the parcel is being checked at the customs in America.
There is a lot of volume of traffic of the baggage this time, and it can happen that the custom stops the parcel.
I apologize for the inconvenience this may cause and appreciate your patience.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 207文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,863円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
ponta113
Starter
ニュージーランド在住15年
Cambridge CAE
TESOL
IELTS Academic 7.0
アロマセラピスト (ITEC, IFPA...
Cambridge CAE
TESOL
IELTS Academic 7.0
アロマセラピスト (ITEC, IFPA...