Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日Aの商品のSサイズ12枚、Mサイズ18枚、Lサイズ18枚を購入しました。 そのうちSサイズ1枚とMサイズ1枚に汚れがついていました。 Sサイズには黒い...
翻訳依頼文
先日Aの商品のSサイズ12枚、Mサイズ18枚、Lサイズ18枚を購入しました。
そのうちSサイズ1枚とMサイズ1枚に汚れがついていました。
Sサイズには黒い斑点汚れが何か所も付いていました。(写真1、2)
Mサイズには胸部分に黄色い大きめの汚れが付いていました。(写真3)
写真を3枚添付するので確認をしてください。
この2枚に関しては返品をしてもらえますか?
私たちは日本で販売をしているため、現在日本にこの不良商品があるのですがどうすればよいですか?
対応の確認をお願いします。
そのうちSサイズ1枚とMサイズ1枚に汚れがついていました。
Sサイズには黒い斑点汚れが何か所も付いていました。(写真1、2)
Mサイズには胸部分に黄色い大きめの汚れが付いていました。(写真3)
写真を3枚添付するので確認をしてください。
この2枚に関しては返品をしてもらえますか?
私たちは日本で販売をしているため、現在日本にこの不良商品があるのですがどうすればよいですか?
対応の確認をお願いします。
marukome
さんによる翻訳
I have purchased 12 items from size S, 18 from M and 18 from L of the item A the other day.
In them, there were stains in one of the size S and size M.
There were some dark spots on the size S.(Pic 1,2)
There was a big yellow spot around the chest part on the size M.(Pic 3)
Please check the enclosed pictures.
Could you accept being returned as for these two items?
We sell products in Japan and these faulty goods are in Japan now. What should I do?
Please check the measure you take.
In them, there were stains in one of the size S and size M.
There were some dark spots on the size S.(Pic 1,2)
There was a big yellow spot around the chest part on the size M.(Pic 3)
Please check the enclosed pictures.
Could you accept being returned as for these two items?
We sell products in Japan and these faulty goods are in Japan now. What should I do?
Please check the measure you take.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...