Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] これは祠といい、神様の住む建物を模した、高さ50センチ程のとても小さな小屋です。日本各地の神社や街角、田畑の中などにあり、神道の神様、お稲荷様など信仰の対...

翻訳依頼文
これは祠といい、神様の住む建物を模した、高さ50センチ程のとても小さな小屋です。日本各地の神社や街角、田畑の中などにあり、神道の神様、お稲荷様など信仰の対象物が祀られています。日本の人々の様々な信仰の対象となってきました。お稲荷様の狐像などと一緒に、お庭や部屋に飾ってみてはいかがでしょうか。素朴な信仰の象徴であり、安らぎが得られることでしょう。
また、調べてみて私も驚きましたが、鹿児島や京都のものは900ドル程と大変な高値で取引されており、出回ることも少なく入手が困難です。
tatsuoishimura さんによる翻訳
This is called Hokora, Small Shrine, which is a very small hut of approximately 50 centimeters in height that imitated the house where God lived in. It was built In Shinto shrines, street corners, and fields of all ovar Japan, and God of Shinto or the objects of faith including Inari god are enshrined there. It has been the object of the various faiths of Japanese people. How about displaying one in your garden or room, together with a fox image of Inari shrine? It is the symbol of primitive faith and will give you an easy peace.
Besides, I was surprised in researching them, but some from Kagoshima or Kyoto are traded at approximately 900 dollars, a very high price, and they rarely appear on the market and are difficult to acquire.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...