Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 承知しました。また本日Paypalへ12ドル返金の手続をとりましたのでご確認下さいませ。 以前お伝えした通り、ご希望の品は日本でも流通量が少なく高値で仕入...
翻訳依頼文
承知しました。また本日Paypalへ12ドル返金の手続をとりましたのでご確認下さいませ。
以前お伝えした通り、ご希望の品は日本でも流通量が少なく高値で仕入が困難ですが
少しずつ収集していきます。すぐにオークションへは出品せず、あなたのご要望があれば出品します。またはペイパルをを介した直接取引でも構いません
マグカップの他にも興味のある日本の商品があれば、私が可能な範囲で探し販売できますのでお知らせ下さい。またお客様を紹介下さり本当に感謝致します。無事私が出品した商品を購入頂けました
以前お伝えした通り、ご希望の品は日本でも流通量が少なく高値で仕入が困難ですが
少しずつ収集していきます。すぐにオークションへは出品せず、あなたのご要望があれば出品します。またはペイパルをを介した直接取引でも構いません
マグカップの他にも興味のある日本の商品があれば、私が可能な範囲で探し販売できますのでお知らせ下さい。またお客様を紹介下さり本当に感謝致します。無事私が出品した商品を購入頂けました
transcontinents
さんによる翻訳
I noted. Also, I processed refund of $12 via PayPal today, please kindly check it.
As I informed you previously, there is little circulation of item you requested in Japan, price is high and it's difficult to get supply, but I will collect little by little. Instead of listing to auctions immediately, I will list upon your request. Or direct transaction via PayPal is fine, too.
If there are items from Japan other than mug cup you are interested, I will try finding it as much as possible and sell it to you so please let me know. Additionally, thank you so much for introducing customer to me. The customer purchased the item I listed.
As I informed you previously, there is little circulation of item you requested in Japan, price is high and it's difficult to get supply, but I will collect little by little. Instead of listing to auctions immediately, I will list upon your request. Or direct transaction via PayPal is fine, too.
If there are items from Japan other than mug cup you are interested, I will try finding it as much as possible and sell it to you so please let me know. Additionally, thank you so much for introducing customer to me. The customer purchased the item I listed.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...