Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 画像を確認しましたがVitaのバーコードラベルは正しく貼れている様ですね 商品が一つしか写っていなかったのでAが4つBが8つだったという理由が分かりません...
翻訳依頼文
画像を確認しましたがVitaのバーコードラベルは正しく貼れている様ですね
商品が一つしか写っていなかったのでAが4つBが8つだったという理由が分かりませんでした
私とスタッフが個数やラベルの間違いなど無いか自分の目で確認したいるので今回の誤差が発生した件には驚いてます
ポーレックスはラベルが貼れていない物があったという事ですか?どういうチェックがなされたのか画像の意図が分かりませんでした
私は今後エラーを防ぐためFBA1に入れたVitaのそれぞれの個数が分かる様に画像を撮ってあります
商品が一つしか写っていなかったのでAが4つBが8つだったという理由が分かりませんでした
私とスタッフが個数やラベルの間違いなど無いか自分の目で確認したいるので今回の誤差が発生した件には驚いてます
ポーレックスはラベルが貼れていない物があったという事ですか?どういうチェックがなされたのか画像の意図が分かりませんでした
私は今後エラーを防ぐためFBA1に入れたVitaのそれぞれの個数が分かる様に画像を撮ってあります
ponta113
さんによる翻訳
I have checked the image and it looks like Vita bar code label is placed correctly. As there was only one item pictured, it was hard to understand why there were 4 of A and 8 of B there. I and other staff check all the numbers, labels by our selves, it was surprising that there was a mistake.
Does it mean Porlex has no label on it? I couldn’t understand the photo describing what kind of check was done. I have taken a number of pictures and placed them on each FBA1 Vita so we know how many of them are there and to prevent further error.
Does it mean Porlex has no label on it? I couldn’t understand the photo describing what kind of check was done. I have taken a number of pictures and placed them on each FBA1 Vita so we know how many of them are there and to prevent further error.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
ponta113
Starter
ニュージーランド在住15年
Cambridge CAE
TESOL
IELTS Academic 7.0
アロマセラピスト (ITEC, IFPA...
Cambridge CAE
TESOL
IELTS Academic 7.0
アロマセラピスト (ITEC, IFPA...