Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こちらも教えてください・・・10xAR2448の10xはすべてこの一袋に入っているのですか?私どもが発送した10x AR2448は段ボール2箱に分けており...
翻訳依頼文
Also, can you please let me know... is all 10x of the 10x AR2448 received in this one bag? because the 10x AR2448 we shipped were in 2 separate cardboard box shipments, under 2 separate waybill numbers, with one of which also containing an additional AR2434 to replace the missing item from last shipment (so we shipped one box 5*2448, and one box 5*2448+1*2434, 6 watches total). For your last order, we shipped out 4 packages/shipments in total: DHL shipping numbers:
7913176619
7913176607
7913176631
7913176643 (your photo received)
Any additional information you can offer in this regard will be very helpful.
I am preparing your next shipment right now, and will send everything out asap for you. thanks again!
transcontinents
さんによる翻訳
こちらも教えてください・・・10xAR2448の10xはすべてこの一袋に入っているのですか?私どもが発送した10x AR2448は段ボール2箱に分けており、Waybillも2通になっています。1つは前回発送分から漏れていたAR2434を追加しており(発送したのは時計を合計6点、1つの箱に5*2448、もう一つには5*2448+1*2434)です。前回のご注文では合計4箱発送しました。DHLの追跡番号は下記のとおりです。
7913176619
7913176607
7913176631
7913176643 (写真受け取り済み)
この件について追加情報をいただけると助かります。
今、次回発送分を準備しているところですのでなるべく早くお送りします。重ねてお礼申しあげます!
7913176619
7913176607
7913176631
7913176643 (写真受け取り済み)
この件について追加情報をいただけると助かります。
今、次回発送分を準備しているところですのでなるべく早くお送りします。重ねてお礼申しあげます!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 713文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,605円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...