Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 『KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist』会場購入者特典決定!!! 『KODA KUMI 15th Ann...

翻訳依頼文
<特典>
対象商品を1枚ご購入ごとに1枚​会場限定​オリジナルステッカー(抽選くじ付き)&B2告知ポスターをプレゼントします。
また抽選でライブ当日の≪お見送り参加券≫を50名様にプレゼントします。


※上部分が会場限定特典ステッカー箇所となります。
※下部分が抽選くじステッカー箇所となります。めくっていただいた裏面に当落​を記載​しています。
​ ​ご当選されたお客様は、必ず開演時間までにCDブースで≪お見送り参加券≫とお引き換えください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
<Campaign>
You will get one piece of venue limited original sticker (with one lottery attached) and one piece of B2 notification poster as present for every campaign product you buy.
In addition, we will provide 50 lucky customers in the lottery will the "Seeing off Participating Ticket" on the live day.

※The upper part is for the venue limited original sticker.
※The bottom part is for the lottery sticker. Your can know whether you are the winner by seeing the back side of the paper.
We ask the winning customers to exchange for the "Seeing off Participating Ticket" at the CD booth before the live begins.

sheronm
sheronmさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2051文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
18,459円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
sheronm sheronm
Starter (High)
フリーランサー
minami-ok minami-ok
Starter
一部上場企業にて、システム設計・開発を担当。

退職後、アメリカ留学で培った英語や経験を活かして
英会話スクールを個人で運営。
英会話レッスンと翻...
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する