Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] パウロはこの手紙の中で幅広く教えを書いていますが、今日の私達がまず適用するべきなのはキリストが完全に私達の生活で救いのためにも(信仰義認)、聖となるために...

翻訳依頼文
パウロはこの手紙の中で幅広く教えを書いていますが、今日の私達がまず適用するべきなのはキリストが完全に私達の生活で救いのためにも(信仰義認)、聖となるためにも(聖化)、十分であるという事です。私達は福音を知って理解する事で戒律主義にも他の異端の教えにも騙されなくなる事ができるのです。キリストを中心からずらしてしまう様な教えには気をつけましょう。聖書と同格と唱える教典を用いていたり、神の働きと人間の力を合わせて救いを得ようとする「宗教」はどれも避けるべきなのです。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
As Paul wrote his teachings widely in this letter, what we must apply first is that Christ is enough for salvation (faith) and to be sacred (sacrament) in our lives. By learning and understanding the Gospel, we learn how not to be fooled by precepts principle or heresy. Let’s be careful about teachings that remove Christ from the center. We should avoid any “religion” that uses a book that is equal to the Bible or gain salvation through combining the divine intervention and human force.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
約2時間