Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ですが、貴方のご希望にはそえません。 今後のために貴方に伝えておきます。 昨年より海外へ商品を販売するセラーが求人をする時は、日本で募集するのが主...
翻訳依頼文
残念ですが、貴方のご希望にはそえません。
今後のために貴方に伝えておきます。
昨年より海外へ商品を販売するセラーが求人をする時は、日本で募集するのが主流になっています。求人の対象は乳幼児の子育てや親の世話等で働きに出られない女性たちが対象です。
勿論貴方よりも彼女達の方が現在は能力が落ちるでしょう。しかし彼女たちの強みは私と同じ第一言語の日本語が使えることです。
細部まで彼女たちに教えることが出来ます。
現在JPYと$の為替ではJPYが安いため貴方の要求額で彼女たちを4人雇えます。
今後のために貴方に伝えておきます。
昨年より海外へ商品を販売するセラーが求人をする時は、日本で募集するのが主流になっています。求人の対象は乳幼児の子育てや親の世話等で働きに出られない女性たちが対象です。
勿論貴方よりも彼女達の方が現在は能力が落ちるでしょう。しかし彼女たちの強みは私と同じ第一言語の日本語が使えることです。
細部まで彼女たちに教えることが出来ます。
現在JPYと$の為替ではJPYが安いため貴方の要求額で彼女たちを4人雇えます。
transcontinents
さんによる翻訳
Unfortunately I cannot meet your expectation.
Let me tell you so you benefit in the future.
Since last year, when seller who sells items to other countries hire people, they mostly hire in Japan. Recruited people are females who cannot work outside of the house because of raising infants or taking care of parents etc.
Of course they should have less ability compared to you at the moment. However, their advantage is that they can use Japanese which is my mother tongue.
I can teach them into details.
Currently, JPY is cheap against $ in exchange rate, I can hire 4 of them at the amount you request.
Let me tell you so you benefit in the future.
Since last year, when seller who sells items to other countries hire people, they mostly hire in Japan. Recruited people are females who cannot work outside of the house because of raising infants or taking care of parents etc.
Of course they should have less ability compared to you at the moment. However, their advantage is that they can use Japanese which is my mother tongue.
I can teach them into details.
Currently, JPY is cheap against $ in exchange rate, I can hire 4 of them at the amount you request.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...