Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] USPSのサイトによるとあなたの荷物は11月21日までに受け取らない場合私に返送されるとなっていますがもしかしたらまだ受取可能かもしれません USPSは送...
翻訳依頼文
USPSのサイトによるとあなたの荷物は11月21日までに受け取らない場合私に返送されるとなっていますがもしかしたらまだ受取可能かもしれません
USPSは送信者からの問い合わせを受け付けないのであなたの方で至急USPSに連絡を取ってもらえますか?
もし返送となった場合は商品が返って来次第、商品を再送致しますがその際は再送に掛かる実費送料を請求させて頂く事をご了承下さい
商品をキャンセルする場合はキャンセル手数料として商品代金の30%を差し引いて返金させて頂く事をご了承下さい
USPSは送信者からの問い合わせを受け付けないのであなたの方で至急USPSに連絡を取ってもらえますか?
もし返送となった場合は商品が返って来次第、商品を再送致しますがその際は再送に掛かる実費送料を請求させて頂く事をご了承下さい
商品をキャンセルする場合はキャンセル手数料として商品代金の30%を差し引いて返金させて頂く事をご了承下さい
transcontinents
さんによる翻訳
According to USPS website, your parcel will be returned to me if you don't collect it till November 21, but maybe you can still collect it.
USPS does not accept inquiry from the sender, so will you urgently contact USPS from your side?
If it's returned I will resend the item as soon as I receive it, but please note that you will be charged for resending shipping cost.
If you cancel the item, please note that cancellation fee for 30% of the amount of the item is deducted from refund.
USPS does not accept inquiry from the sender, so will you urgently contact USPS from your side?
If it's returned I will resend the item as soon as I receive it, but please note that you will be charged for resending shipping cost.
If you cancel the item, please note that cancellation fee for 30% of the amount of the item is deducted from refund.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...