Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
11月26日までに配送可能ですか。町から出掛けるので、それを一緒に持って行...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 11月26日までに配送可能ですか。町から出掛けるので、それを一緒に持って行きたいのですが。
翻訳依頼文
Can it be delivered by nov 26. Im going out of town and I would like to take it with me.
sakura_1984
さんによる翻訳
11月26日までに配送可能ですか。町から出掛けるので、それを一緒に持って行きたいのですが。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
88文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
198円
翻訳時間
25分
フリーランサー
sakura_1984
Starter (High)
日本在住の日本語ネイティブです。
英語から日本語への翻訳を中心に対応しております。
科学(サイエンス)全般や生物学分野に関しては専攻しておりました...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
リュウイチさん 日本郵便から支払い要求通知は受け取っていません。こちらのサービスセンターに時計が配送されていないので、あなた側が郵便局に連絡して荷物の所在を確認する必要があります。 上記情報がお役に立てたことを望みます、ご確認宜しくお願いします。
英語 → 日本語
これはちょっと紛らわしいかと思いますので、もう少し説明させてください。私たちは常に買い手と売り手の経験をより良く改善する手段を模索しています。この努力の一端として、売り手が良い顧客サービスを提供できるという実績を残すまで販売特権を制限することがございます。この行動は必ずしもあなたのアカウント活動の結果を反映するというわけではなく、むしろ予防手段と言えます。 私達は、一時的にパフォーマンスを拒絶されているような売り手アカウントへの販売制限を適用します。これにより、売り手はコア事業に焦点を合わせ、問題が悪化し売り上げに影響を及ぼす前に対処することができるのです。
英語 → 日本語
操作中、設定を変更したい場合は、一時停止ボタンを押し、機械を希望の設定に再設定後スタートボタンを押します。作業時間、波動 もしくは出力強度を調整できます。 機械部品の洗浄にはお湯、または洗浄剤を使用してください。いかなる部分にもアルコールを使用しないでください。 生命の危険や重篤なケガの可能性があります。 3. 出血性疾患、外傷、皮膚疾患、皮膚感染症を患っている患者には使用しないでください。 4. 麻痺のある患者、および皮膚感覚の無い患者には使用しないでください。 5. 免疫機能不全の患者には使用しないでください。 6. フェイスリフト直後の方には使用しないでください。 7. 人工移植を受けた方には使用しないでください。
英語 → 日本語
Eマーク 1.飛行機での発送で契約上での発送期限を過ぎ、遅延が発生する際はFOB上海にトレードタームを変更する 2L/C at sightの取消しは不可 3.最終発送日。2013.06.そして満了期は書類はこのB/Lが発行されてから30日以内にクレジットの正当性がある状態で提出されなければならない 4.港 中国から日本 5.Citibank(中国)上海支店(SWIFT CODE: CITICNSX)へのL/CとTTを開いてください 6.受取人:TOP WING LIMITED A/C NUMBER: 99999999 提携銀行.Citibank(中国)上海支店(SWIFT CODE: CITICNSX) 7.L/C転送可 8.総数と総量の前後5%の違いは認可します 9.交渉により上海にあるどの銀行も利用可能です。
英語 → 日本語
sakura_1984さんの他の公開翻訳
Could you consider to sell them to me? If it is possible, could you tell me the price of each them? And I am looking for the item as below. If you have it, please let me know.
日本語 → 英語
If the item is too small and not enough for your cat, you can return it by your "my page" of amazon.
So if you want to return, feel free to do return procedure.
If you have any questions, please do not hesitate to contact me.
日本語 → 英語
Thank you for your contact.
We would like to fix the problem right now, but we can't do it because we don't know where the problem is.
Could you let us know the specific part with screenshots or something?
日本語 → 英語
Hello,
I live in Japan.
I am considering to order CUSTOM Reborn Baby Carmen(Rooted-Full Price).
Is it possible to use dark colored glass eyes like chocolate brown and black mohair hair?
Also, if it is possible, will the price be changed?
This is my first order at Etsy.
Thank you in advance.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する