Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 【会場にいらっしゃる方へ】 1.コンサート会場は、夕方から夜にかけて、気温が7~13度ぐらいにまで下がりますので、防寒着のご用意を必ずお願いいたします。 ...
翻訳依頼文
【会場にいらっしゃる方へ】
1.コンサート会場は、夕方から夜にかけて、気温が7~13度ぐらいにまで下がりますので、防寒着のご用意を必ずお願いいたします。
2.客席内での傘のご使用はできません。雨天時は雨合羽のご用意をお願いいたします。
3.富士急ハイランド駐車場は、大変な混雑が予想されますので、ご来場の際は、公共交通機関(鉄道・バス)をご利用下さいますようお願い申し上げます。
1.コンサート会場は、夕方から夜にかけて、気温が7~13度ぐらいにまで下がりますので、防寒着のご用意を必ずお願いいたします。
2.客席内での傘のご使用はできません。雨天時は雨合羽のご用意をお願いいたします。
3.富士急ハイランド駐車場は、大変な混雑が予想されますので、ご来場の際は、公共交通機関(鉄道・バス)をご利用下さいますようお願い申し上げます。
ailing-mana
さんによる翻訳
[To the person who will come to the venue]
1.Thetemprature can fall to 7-13 ℃ in the night in the concert venue, so be sure to prepare a snowsuit.
2.Don't use an umbrella around the seat. In the rainy day, please prepare a raincoat.
3. In the park of the Fujikyu Highland, congestion is expected, so when you come to the venue, please use some public transportation( train/bus).
1.Thetemprature can fall to 7-13 ℃ in the night in the concert venue, so be sure to prepare a snowsuit.
2.Don't use an umbrella around the seat. In the rainy day, please prepare a raincoat.
3. In the park of the Fujikyu Highland, congestion is expected, so when you come to the venue, please use some public transportation( train/bus).