Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] バイヤーが欠陥品を受け取ってしまった事がアカウント停止の原因ですので、私達は正常に動作する商品を確実にバイヤーにお届けする為、以下の改善を行いました。 ...
翻訳依頼文
バイヤーが欠陥品を受け取ってしまった事がアカウント停止の原因ですので、私達は正常に動作する商品を確実にバイヤーにお届けする為、以下の改善を行いました。
1.プチプチやクッションで丁寧に梱包を行います。
2.保証付きの安全な配送方法でバイヤーにお届けします。
3.商品を発送する前に商品の確認を丁寧に行います。
4.以上を行っても万が一商品が動作しなかった場合、早急に新しい商品を用意します。
これらの改善を行う為だけに、さらに従業員を増やしました。
また、これらの改善を行う事でお客様に必ず納得してもらえると確信しています。
1.プチプチやクッションで丁寧に梱包を行います。
2.保証付きの安全な配送方法でバイヤーにお届けします。
3.商品を発送する前に商品の確認を丁寧に行います。
4.以上を行っても万が一商品が動作しなかった場合、早急に新しい商品を用意します。
これらの改善を行う為だけに、さらに従業員を増やしました。
また、これらの改善を行う事でお客様に必ず納得してもらえると確信しています。
hhanyu7
さんによる翻訳
A buyer received a defective item. That caused the account to be suspended. I have made the following improvements in order to reliably deliver products that work properly to my buyers.
1. Using air bubble wrapping sheets or cushions to pack goods carefully
2. Using a safe shipping method under warranty to deliver goods to customers
3. Making a thorough inspection prior to shipment of goods
4. If a product does not work properly even after what is mentioned above is done, a new replacement product should be prepared immediately.
1. Using air bubble wrapping sheets or cushions to pack goods carefully
2. Using a safe shipping method under warranty to deliver goods to customers
3. Making a thorough inspection prior to shipment of goods
4. If a product does not work properly even after what is mentioned above is done, a new replacement product should be prepared immediately.
Because of these improvements, I have added additional workers.
And I am pretty sure that our customers will be satisfied with these improvements.
And I am pretty sure that our customers will be satisfied with these improvements.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 256文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,304円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
hhanyu7
Standard