Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 通常、海外発送の場合、免税となりますが、その免税となった8%も商品代金としていただきますといった意味で、商品にのみ8%の ...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
通常、海外発送の場合、免税となりますが、その免税となった8%も商品代金としていただきますといった意味で、商品にのみ8%の
消費税がかかります
お客様の仰っしゃれます通り、送料は重さによって変動します。今回2900gでしたので日本郵便のEMSでお送りして送料は5400円です
なので、今回お送りした総合計金額以上の物は弊社から請求することはありません
※ただし、国や州によっては輸入関税が発生する場合がございます
発生した場合は申し訳ないがお客様の負担となります
通常、海外発送の場合、免税となりますが、その免税となった8%も商品代金としていただきますといった意味で、商品にのみ8%の
消費税がかかります
お客様の仰っしゃれます通り、送料は重さによって変動します。今回2900gでしたので日本郵便のEMSでお送りして送料は5400円です
なので、今回お送りした総合計金額以上の物は弊社から請求することはありません
※ただし、国や州によっては輸入関税が発生する場合がございます
発生した場合は申し訳ないがお客様の負担となります
teddym
さんによる翻訳
Thank you for your email.
Usually shipping for overseas is tax free, but we charge that tax on the iproduct's price. So I meant 8% GST will be on the I product. As you mentioned delivery cost will be determined by the weight of the product. This time weight is 2900g, so the cost will be5400 by EMS.
So we will not charge any more extra fees from our company than grand total cost.
However some tariff might be charged in some countries and states.
In that case, I am sorry to ask our clients to pay that.
Thanks
Usually shipping for overseas is tax free, but we charge that tax on the iproduct's price. So I meant 8% GST will be on the I product. As you mentioned delivery cost will be determined by the weight of the product. This time weight is 2900g, so the cost will be5400 by EMS.
So we will not charge any more extra fees from our company than grand total cost.
However some tariff might be charged in some countries and states.
In that case, I am sorry to ask our clients to pay that.
Thanks
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
teddym
Starter
よろしくお願いします。