Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 金沢公演&長野公演終了 更新遅れましたが... DAICHI MIURA...

翻訳依頼文
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 金沢公演&長野公演終了

更新遅れましたが...

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
金沢公演
長野公演
皆さんのおかげで無事終了しました


金沢公演そして長野公演はどちらもすごくアットホームな感じで温かいFEVERでした

もちろん場所によってLIVEの空気感は違ったりしますが、金沢と長野は少し似ていてどちらも優しい雰囲気で心地よくみんなで楽しむことが出来たような気がします しかも皆さん盛り上げ上手盛り上がり上手FEVER上手な方ばかりでしたね
ステージから見える皆さんの表情が本当に素敵で最高のLIVEをみんなで作れたんじゃないかなと思います

本当に有難うございました


残すところあと5公演と僅かですが、最後まで皆さんにFEVERしまくっていただけるよう頑張ります



さぁ本日は大宮公演です
本日はどんなFEVERが生まれるのでしょうか?
すごく楽しみです

会場でお待ちしています^_^ 写真解説


1枚目「ほぼ集合写真」
長野公演終わりで撮った集合写真
タイミングが合わずに写ってないメンバーも
instagramに載せたのはモノクロだったのでこちらはカラーで

2枚目「とある撮影」
先日とある撮影をした時の1枚
マネージャーさんの隠し撮り
mahina_ さんによる翻訳
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 카나자와 공연&나가노 공연 종료

공지가 늦었습니다만,

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
카나자와 공연
나가노 공연
여러분의 성원에 힘입어 무사히 종료했습니다.

카나자와 공연 그리고 나가노 공연 둘 다 매우 편안하고 가족적인 FEVER였습니다.
물론 장소에 따라 LIVE의 현장감이 다르게 느껴지기도 합니다만, 카나자와와 나가노는 조금 닮은 부분이 있었고 두 곳 다 친절한 분위기라 마음 편히 다 같이 즐길 수 있었던 것 같습니다.
게다가 여러분 모두 분위기를 띄우고 즐길 줄 아는데다 FEVER가 대단한 분들이었어요.
스테이지에서 보이는 여러분의 표정이 정말 멋져서, 다 같이 최고의 LIVE를 만들 수 있었던 것 같습니다.

정말로 감사했어요.

남은 공연은 앞으로 5공연 뿐입니다만, 마지막까지 여러분에게 FEVER할 수 있도록 열심히 하겠습니다.


자, 오늘은 오오미야 공연이네요.
오늘은 어떤 FEVER가 생겨날까요?
정말 기대됩니다.

공연장에서 기다리고 있겠습니다^_^
사진 해설

첫 번째 '거의 집합사진'
나가노 공연을 마치고 찍은 집합사진.
타이밍이 안 맞아서 찍히지 못한 멤버도 있어요.
instagram에 올린 건 흑백 뿐이었기 때문에 이건 컬러로 올립니다.

두 번째 '어떤 촬영'
지난 번, 어떤 촬영 중일 때 찍은 한 장.
매니저가 몰래 찍었어요.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
556文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,004円
翻訳時間
25分
フリーランサー
mahina_ mahina_
Starter
Japanese, Korean and English translator