Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 驚きました誕生日が一緒なんですね "A"のサイトを確認しました、容量が大きくて良いですね 教えてくれてありがとう 一つ報告があります "B"という会社...

翻訳依頼文
驚きました誕生日が一緒なんですね

"A"のサイトを確認しました、容量が大きくて良いですね
教えてくれてありがとう

一つ報告があります
"B"という会社が創立20周年で"B"と"C"でコラボして”D”という商品を日本で発売されます
その商品のコンピレーションアルバムに私の曲が採用されました
なのでその商品が発売されてから曲をアップロードしたいのですが大丈夫ですか?

なので今は私の曲はプライベートモードで公開されていない設定にしました
急に話が変わってすみません

怪我が良くなってきてよかったですね
gabrielueda さんによる翻訳
I was surprised to know that our birthday is on the same day.

I checked it at A site. It has a large volume, which is good.
Thanks for telling me.

I have to inform you about one thing.
A company called B will collaborate with C to release a product called D in Japan, as a celebration of 20 years of its foundation.
And my song was selected for the compilation album of that product.
So I'd like to upload my song only after that product is released; is that OK for you?

That is why I changed the setting so that my song is not shown to the public.
I'm sorry for changing the subject suddenly.

I'm glad you didn't get hurt!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
13分
フリーランサー
gabrielueda gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...