Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 親愛なるロジャーへ お忙しいところ、何度もメールをして申し訳ございません。この大きな買い物は、私の家族のお金なのでナーバスになっていることを御理解下さい...
翻訳依頼文
親愛なるロジャーへ
お忙しいところ、何度もメールをして申し訳ございません。この大きな買い物は、私の家族のお金なのでナーバスになっていることを御理解下さい。
私への返金をどうか、数日中にお願いします。
もしくは前回、お願いしたとおり、$1500 を”ユニバーサル・モデル”のアップグレード代としてお支払いしても構いません。
宜しくお願い致します。
お忙しいところ、何度もメールをして申し訳ございません。この大きな買い物は、私の家族のお金なのでナーバスになっていることを御理解下さい。
私への返金をどうか、数日中にお願いします。
もしくは前回、お願いしたとおり、$1500 を”ユニバーサル・モデル”のアップグレード代としてお支払いしても構いません。
宜しくお願い致します。
gabrielueda
さんによる翻訳
Dear Roger,
I am sorry for disturbing you with so many e-mails. I'm using my family's money for this large purchase, so please understand why I'm nervous.
Please try to issue the refund in a few days.
Or, as I requested you before, you can use $1500 as upgrade fee to "Universal Model" too.
Thank you in advance.
I am sorry for disturbing you with so many e-mails. I'm using my family's money for this large purchase, so please understand why I'm nervous.
Please try to issue the refund in a few days.
Or, as I requested you before, you can use $1500 as upgrade fee to "Universal Model" too.
Thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 168文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,512円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...