Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 福岡公演&高松公演終了 DAICHI MIURA LIVE TOUR 20...

翻訳依頼文
今回この福岡公演には家族も見に来ていました
久々にゆっくり御飯出来たのもいい思い出になりました


そして
高松公演

こちらは本当に温かく優しい雰囲気の中みんなで盛り上がる事の出来た最高のLIVEでした
会場の皆さんの温かさが伝わってきてめちゃくちゃ癒されました

各地それぞれ全く違うFEVERを皆さんと生み出せている事が本当に楽しいし本当に幸せです

残り公演も少なくなってきましたが皆さんからいただいたパワーで最後までFEVERしていきたいと思います
本当に有難うございました
2015keikoinjapan さんによる翻訳
At the Fukuoka concert, my family came too.
I was able to take the time to have an enjoyable meal with them, and creating a good memory for me.

Then,
there was the Takamatsu concert.

Here, the atmosphere was truly warm and kind, and I was able to have a wonderful LIVE concert together with all of you. I felt nurtured when the warmth from all of you came across to me on stage.

In all the places I go, I am able to create a different FEVER with all of you, and that is so fun for me, and I feel blessed.

There are not many concerts left now, but I would like to FEVER until the end using all the power that all of you gave to me.
Thank you very much.
hhanyu7
hhanyu7さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
640文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,760円
翻訳時間
28分
フリーランサー
2015keikoinjapan 2015keikoinjapan
Starter
子供の時から英語に触れる機会があり、英語はとても馴染みのある言葉です。1年滞在の予定で日本に子供3人を連れて来ていますが、通常はアメリカで生活しています。
フリーランサー
hhanyu7 hhanyu7
Standard