Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありません。間違えて速達ではなく通常配送で送ってしまいました。 商品は恐らく1週間以内に到着すると思いますので今しばらくお待ちください。 私たちは...
翻訳依頼文
申し訳ありません。間違えて速達ではなく通常配送で送ってしまいました。
商品は恐らく1週間以内に到着すると思いますので今しばらくお待ちください。
私たちはあなたに返金を行いました。A-to-z Guarantee Claimsを取り下げてもらえないでしょうか?
これは私たちがAmazonで販売していく上で大変大きな影響を与えます。今後Amazonで販売できなくなる可能性もありますので、申し訳ありませんがよろしくお願いいたします。
商品は恐らく1週間以内に到着すると思いますので今しばらくお待ちください。
私たちはあなたに返金を行いました。A-to-z Guarantee Claimsを取り下げてもらえないでしょうか?
これは私たちがAmazonで販売していく上で大変大きな影響を与えます。今後Amazonで販売できなくなる可能性もありますので、申し訳ありませんがよろしくお願いいたします。
chelseamariebernard
さんによる翻訳
We sincerely apologize. The package was mistakenly sent via normal delivery rather than special delivery.
Your order should arrive within a week, so until then we ask you to please be patient.
We have refunded your money. Would it be at all possible for you to withdraw your A-to-Z Guarantee Claim against us? If not, this would have a terribly large impact on the business we conduct through Amazon. There's even a possibility that we would no longer be able to sell on Amazon. For this reason we would greatly appreciate your cooperation, although we cannot apologize enough for our mistake.
Your order should arrive within a week, so until then we ask you to please be patient.
We have refunded your money. Would it be at all possible for you to withdraw your A-to-Z Guarantee Claim against us? If not, this would have a terribly large impact on the business we conduct through Amazon. There's even a possibility that we would no longer be able to sell on Amazon. For this reason we would greatly appreciate your cooperation, although we cannot apologize enough for our mistake.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
chelseamariebernard
Senior