Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Optimizelyは、この成長性が高い分野で実際に事業展開を行っている。Adobeが、259名のマーケティング責任者に対して行った最近の調査によると、A...
翻訳依頼文
Optimizely CEO Dan Siroker said the new funding round is needed now to help the company keep up with customer growth, and to expand its product offering. “We’re going to be hiring people,” Siroker said.
Optimizely says its revenues have increased more than 100 percent since its most recent funding round last May, with strong demand across retail, travel, media, and technology verticals. And the company’s head count has grown accordingly: In May of 2014 Optimizely had 192 employees; today it has 402.
Optimizely says its revenues have increased more than 100 percent since its most recent funding round last May, with strong demand across retail, travel, media, and technology verticals. And the company’s head count has grown accordingly: In May of 2014 Optimizely had 192 employees; today it has 402.
kyonadia
さんによる翻訳
OptimizelyのCEO、Dan Siroker氏は、同社が顧客の成長に遅れをとることなく製品の提供を拡大する手助けとするため、この新たな資金調達が現在必要だと述べている。「人員を増やす予定です」とSiroker氏は言う。
Optimizelyによると、 同社の収益は、小売、旅行、メディア、科学技術といった業界の需要が高まったことにより、前回の5月の資金調達から100パーセント以上増加した。また、それに応じて同社の社員数も増加し、2014年5月時点ではOptimizelyの社員数は192人であったが、現在では402人となっている。
Optimizelyによると、 同社の収益は、小売、旅行、メディア、科学技術といった業界の需要が高まったことにより、前回の5月の資金調達から100パーセント以上増加した。また、それに応じて同社の社員数も増加し、2014年5月時点ではOptimizelyの社員数は192人であったが、現在では402人となっている。