Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 個人的にお会いしていくつか質問をしたいのです。お互い理解しあうのは非常に簡単なことでしょう。私たちは日本で多額の金を使いました。あなたに現金を送金すること...

翻訳依頼文
I want to ask some questions at personal meeting (to draw on paper), it will be so very simple to understand each other. We spent a lot of money in Japan. I won't be able to transfer you cash. I at a meeting will translate tomorrow you PayPal. You to send knives to me to the address in Japan or to Russia (I will specify the address when you secure the order.) I want to count some options of delivery and to choose which to me will be favorable.
Don't worry, we will understand each other despite that that we speak different languages.
To a meeting tomorrow 6pm on Ebisubashi, there where the blue marker is marked on the map. I think we won't be lost, it isn't enough European people in Japan, you easily recognize us
ailing-mana さんによる翻訳
個人的にお会いしていくつか質問をしたいのです。お互い理解しあうのは非常に簡単なことでしょう。私たちは日本で多額の金を使いました。あなたに現金を送金することはできないでしょう。明日お会いしたときに、Paypal送金するつもりです。あなたは日本かロシアの私の住所にナイフを送ってください。(あなたが注文分を確保してくれた時に住所を確定させます。)配送についていくつか選択肢を設けて、私にとって有利なほうを選択できるようにしておきたいのです。
ご心配なく、私たちの話す言語は違ってもお互いに理解しあえるでしょう。
明日エビスバシの待ち合わせ場所についてですが、地図に青い目印がついています。
迷うことはないだろうと思いますし、日本にはヨーロッパ人は多くないので、あなたは簡単に私たちを見つけられるでしょう。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
14分
フリーランサー
ailing-mana ailing-mana
Standard
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...