Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています 私の月間の出品額の上限は◯$だと御社から連絡がありました しかし半月も経過していないのに、私は既に◯$しか販売枠が残っていない...
翻訳依頼文
いつもお世話になっています
私の月間の出品額の上限は◯$だと御社から連絡がありました
しかし半月も経過していないのに、私は既に◯$しか販売枠が残っていない
これでは新しい商品の出品が難しい
僅かでも結構なので、どうか出品額のリミットをあげてくれないか?
私と私の家族の為にもお願いします
フィギュアは全種揃っているが、12番のブックレットが足りない
◯の着ていたジャンパーの色違い
1度だけ着用されたものでその後洗濯されている
日本の商業美術を掲載した希少な本
かなり傷みはあるが読むのは問題ない
私の月間の出品額の上限は◯$だと御社から連絡がありました
しかし半月も経過していないのに、私は既に◯$しか販売枠が残っていない
これでは新しい商品の出品が難しい
僅かでも結構なので、どうか出品額のリミットをあげてくれないか?
私と私の家族の為にもお願いします
フィギュアは全種揃っているが、12番のブックレットが足りない
◯の着ていたジャンパーの色違い
1度だけ着用されたものでその後洗濯されている
日本の商業美術を掲載した希少な本
かなり傷みはあるが読むのは問題ない
hhanyu7
さんによる翻訳
I always appreciate your business.
I was notified by your company that the max dollar amount I can put on show was only $ ◯.
However, I am allowed to sell only up to $◯ left just after six months have passed.
It makes hard for me to put up new products for sale.
Even a slight increase is okay, so would you raise the limit I can sell on show?
I beg you for my family and myself.
I have a full range of figures, but booklets for No. 12 are missing.
The same Jacket that ◯ wore in a different color
It was worn once and then cleaned.
A rare book about commercial arts in Japan
It has some damage but there is no problem for reading.
I was notified by your company that the max dollar amount I can put on show was only $ ◯.
However, I am allowed to sell only up to $◯ left just after six months have passed.
It makes hard for me to put up new products for sale.
Even a slight increase is okay, so would you raise the limit I can sell on show?
I beg you for my family and myself.
I have a full range of figures, but booklets for No. 12 are missing.
The same Jacket that ◯ wore in a different color
It was worn once and then cleaned.
A rare book about commercial arts in Japan
It has some damage but there is no problem for reading.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
hhanyu7
Standard