Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 陶彩画は白い陶板に釉薬で絵付けを行いますが、一度絵付けをしては焼成し、さらに上から違う色で絵付けをしては焼成し、と、 十数回にも及ぶ窯入れを繰り返しながら...
翻訳依頼文
陶彩画は白い陶板に釉薬で絵付けを行いますが、一度絵付けをしては焼成し、さらに上から違う色で絵付けをしては焼成し、と、 十数回にも及ぶ窯入れを繰り返しながら描いていきます。
焼成は、窯の温度や時間の調整・配分まで綿密に計算し、仕上がりの偶発性を程度考慮しながら行い、窯の中で溶け合った釉薬は陶彩画独特の色彩を放ちます。
焼成は、窯の温度や時間の調整・配分まで綿密に計算し、仕上がりの偶発性を程度考慮しながら行い、窯の中で溶け合った釉薬は陶彩画独特の色彩を放ちます。
tina228
さんによる翻訳
Ceramic painting (Tosaiga) is created by painting on white ceramic with glaze. However, it is not baked and finished in one painting process; rather, different colors are drawn and painted on top, then it is baked. This process is repeated as many times as 10 times or more, while the painting is done and created.
During the baking process, the oven's temperature and the baking time duration is carefully calculated and arranged. With careful consideration of accidental rates, the glaze will melt and the unique coloring of ceramic painting can be released.
During the baking process, the oven's temperature and the baking time duration is carefully calculated and arranged. With careful consideration of accidental rates, the glaze will melt and the unique coloring of ceramic painting can be released.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 157文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,413円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
tina228
Starter